Cahier de textes de grec

_________

 

Plan du cours

_________

 

 

mardi 6 septembre 2016 :

       Prise de contact, présentation du site Internet, du cahier de texte, etc.

       les désinences en grec.

 

leçon 1

-   Écriture et prononciation : alphabet, répartition des lettres, signes orthographiques (esprits, accents, tréma)

-   Principes généraux de l'accentuation.

-   Ponctuation.

-   Phonétique : phénomènes phonétiques affectant les voyelles (alternance vocalique, contractions, crase, élision), phénomènes phonétiques affectant les consonnes (assimilation, dissimilation, etc.).

 

Athéna :

-   Hymne à Athéna (d’après l’Hymne homérique à Athéna).

-   Représentations iconographiques.

-   Sanctuaires (le Parthénon, etc.)

 

 

       Début de la première leçon : écriture et prononciation.

  pour la prochaine fois : bien apprendre à lire les caractères.

 

mardi 13 septembre 2016 :                            

       Exercices de lecture ; feuille sur les désinences en grec.

        Tout début de Hymne à Athéna

.

Petit rappel de l’administration du lycée :

Veuillez s'il vous plait rappeler aux élèves les sanctions lorsqu'ils sont pris à fumer dans l'enceinte du lycée:

1) 1ère fois: TIGE de 2H le mercredi après-midi: ramasser les mégots dans le lycée en étant tutoré par un agent.

2) 2e fois : 1 jour d'exclusion +  68 euros d'amende conformément à la loi.

jeudi 15 septembre 2016 :               

       Exercices de lecture ; feuille sur les désinences en grec (révisions).

       Texte de Longus : repérage des terminaisons, etc.

 

mardi 20 septembre 2016 :              

       Leçon 2.

 

La déclinaison (valeurs des cas).

Les masculins en -ος.

L'imperfectif de εἰμι et de παιδεύω : indicatif présent (1S, 3S, 3P) et infinitif.

 

Vocabulaire :

Maximes de Ménandre :

  1. Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι.
  2. Πολλοὶ τραπεζῶν, οὐ φίλων εἰσὶν φίλοι.
  3. Λόγος τις εὐχάριστος ἀπόδοσις καλή.
  4. Ὁ μὴ γαμῶν ἄνθρωπος οὐκ ἔχει κακά.
  5. Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος.
  6. Βίος βίου δεόμενος οὐκ ἔστιν βίος.
  7. Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν.
  8. Λύπης ἰατρός ἐστιν ὁ χρηστὸς φίλος.
  9. Καλὸν τὸ γηρᾶν, ἀλλ' ὑπεργηρᾶν κακόν.

 

λόγος -ου la parole, la raison

ὁ γεωργός -οῦ le paysan

ὁ ἄνθρωπος -ου  l’homme

ὁ ἵππος -ου  le cheval

ὁ ἄγρος -ου le champ

ὁ θεός -οῦ le dieu

ὁ καρπός -οῦ le fruit

ὁ φίλος -ου  l’ami

καί et (répété dans une énumération)

πολλοί nombreux

 

Ἀθηναῖος Athénien

καλός beau

κακός mauvais

φίλος ami

ἄγω je conduis

ἔχω j’ai

θύω je sacrifie (à un dieu)

παιδεύω j’éduque

φέρω je porte ; je produis

εἰμι je suis (ἐστιν il est, εἰσιν ils sont)

 

 

cas

fonctions

Singulier

Pluriel

 

Ὁ Ἀθηναῖ-ος      ἄγ-ει    τὸν ξέν-ον    εἰς    τὸν ποταμ-όν

L’Athénien        conduit   l’étranger    vers   le fleuve

Ὁ ξέν-ος      ἄγ-ει    τὸν Ἀθηναῖ-ον    εἰς    τὸν ποταμ-όν

Οἱ Ἀθηναῖ-οι      ἄγ-ουσι    τοὺς ξέν-ους    εἰς    τὸν ποταμ-όν

Οἱ ξέν-οι      ἄγ-ουσι    τοὺς Ἀθηναί-ους    εἰς    τὸν ποταμ-όν

 

nominatif

sujet + apposition, épithète, attribut du sujet

   δοῦλ-ος

οἱ   δοῦλ-οι

vocatif

apostrophe

       δοῦλ-ε

       δοῦλ-οι

accusatif

COD + apposition, épithète, attribut du COD

εἰς + acc. = lieu vers lequel on va

τὸν   δοῦλ-ον

τοὺς   δούλ-ους

génitif

C. du nom (enclavé entre l’article et le nom)

τοῦ   δούλ-ου

τῶν   δούλ-ων

datif

attribution, intérêt

ἐν + datif =  lieu où l’on est

τῷ   δούλ-ῳ

τοῖς   δούλ-οις

 

L'imperfectif de εἰμι et de παιδεύω : indicatif présent (1S, 3S, 3P): παιδεύ-ω j’éduque, παιδεύ-ει il éduque, παιδεύ-ουσι(ν) ils éduquent

Infinitif : παιδεύ-ειν.

  pour la prochaine fois :

-   apprendre la leçon et le vocabulaire.

-   Version V (les 7 premières phrases).

 

jeudi 22 septembre 2016 :               

       Leçon 2 (suite laborieuse) :

       récitation du vocabulaire.

       correction de la version (la moitié des élèves ne l’avait pas faite…).

 

mardi 27 septembre 2016 :              

       récitation du vocabulaire.

       Suite de la version V.

  pour la prochaine fois :

       apprendre la leçon et le vocabulaire.

       faire la version VI.

       Début de la lecture de l’Hymne à Athéna.

 

jeudi 29 septembre 2016 :               

       récitation du vocabulaire.

       Correction de la version VI.

       Leçon 3.

 

leçon 3

Variations accentuelles.

Deuxième déclinaison : type δῶρον.

Place de l'adjectif épithète (l’enclave) : Ὁ παλαιὸς νόμος.

Règle τὰ ζῷα τρέχει.

Absence d'article avec l'attribut : Πολλῶνκαιρὸς γίγνεται διδάσκαλος.

Omission du verbe εἰμι : ἄνθρωπος ζῷον πολιτικόν.

 

Vocabulaire :

Maximes de Ménandre :  

Ἆρ' ἐστὶ θυμοῦ φάρμακον χρηστὸς λόγος.

Ὕπνος δεινὸν ἀνθρώποις κακόν.

Ὅπλον μέγιστον τοῖς ἀνθρώποις λόγος.

Κοινὰ τὰ τῶν φίλων.

 

Aphrodite :

Hésiode, Théogonie v. 176-200.

Représentations iconographiques.

Sanctuaires.

 

versions de Vernhes.

révisions sur les anciens textes.

 

τὸ δῶρονου le cadeau

τὸ ζῷονου l’animal

τὸ φάρμακονου le poison ; le remède

ὕπνοςου le sommeil

 

τὸ κακόνοῦ le mal, le malheur

δεινός terrible

τρέχω je cours

οὐ (οὐκ, οὐχ) ne… pas

 

                                                                                  Les neutres en -ον : τὸ δῶρον le don.

 

cas

fonctions

Singulier

Pluriel

 

Un mot, dont la voyelle finale est brève, pourra être :

- oxyton : ἀγαθός

- paroxyton : λελυμένος

- proparoxyton : λυόμενος

- propérispomène : τιμῶμεν

 

Un mot, dont la voyelle finale est longue, pourra être :

- oxyton : ἀγαθούς

- paroxyton : λελυμένους

- périspomène : ἀγαθῶς.

 

Place de l’adjectif épithète :

καλὸς ἄνθρωπος ou bien

ἄνθρωποςκαλὸς.

 

L’attribut est sans article :

Λύπης ἰατρός ἐστινχρηστὸς φίλος, le bon ami est (le) médecin du chagrin.

 

La négation οὐ :

οὐ τρέχει, οὐκ ἄγει, οὐχ ἵππος ἐστίν

 

nominatif

sujet + apposition, épithète, attribut du sujet

 

  τὸ   δῶρ-ον

  τὰ δῶρ

 

vocatif

apostrophe

 

       δῶρ-ον

  δῶρ

 

accusatif

COD + apposition, épithète, attribut du COD

εἰς + acc. = lieu vers lequel on va

 

  τὸ    δῶρ-ον

  τὰ δῶρ

 

génitif

C. du nom (enclavé entre l’article et le nom)

 

  τοῦ   δώρ-ου

  τῶν   δώρ-ων

 

datif

attribution, intérêt

ἐν + datif =  lieu où l’on est

  τῷ   δώρ-ῳ

  τοῖς   δώρ-οις

 

  pour la prochaine fois :

       apprendre la leçon et le vocabulaire.

       faire la version.

 

mardi 11 octobre 2016 :                   

       récitation du vocabulaire.

       Leçon 4 :

 

leçon 4

La voix moyenne.

L'imperfectif moyen-passif de παιδεύω : indicatif présent (1S, 3S, 3P) et infinitif.

Principe de l'accentuation des verbes.

Verbes contractes.

Compléments d'agent, de cause, de moyen.

Adjectif substantivé.

Construction avec l'infinitif des verbes de volonté et des impersonnels.

Attribut avec l'infinitif.

 

Vocabulaire :

Maximes de Ménandre :

  1. Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις.
  2. Ἄδικον τὸ λυπεῖν τοὺς φίλους ἑκουσίως.
  3. Πολλῶν ὁ καιρὸς γίγνεται διδάσκαλος.
  4. Ὃν οἱ θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνῄσκει νέος.

 

 

versions de Vernhes.

révisions sur les anciens textes.

 

Contrôle

ὁ καιρός -οῦ la circonstance, l’occasion

χρηστός bon (souvent moral)

πονηρός mauvais

γίγνομαι je deviens (« arriver » pour un évènement)

λυπέ-ω j’afflige

φιλέ-ω j’aime

νέος jeune (ancien νέϝος)

ὁ δοῦλος –ου l’esclave

ἐλεύθερος libre

 

ὁ ξένος l’hôte, l’étranger

ἔρημος désert, vide de, privé de (+ génitif)

εὖ bien

εὖ ποιέ-ω je fais bien ou je fais du bien (+ accusatif : εὖ ποιεῖν φίλον faire du bien à un ami)

μέν... δέ... d’une part… d’autre part… (jamais en première position : οἱ μὲν ἄνθρωποι θνητοί εἰσιν, οἱ δὲ θεοὶ ἀθάνατοι les hommes sont mortels, les dieux sont immortels)

ὁ μέν... ὁ δέ... l’un… l’autre…

 

  pour la prochaine fois :

       apprendre la leçon et le vocabulaire (DS)

 

jeudi 13 octobre 2016 :                     

       DS n°1.

 

mardi 18 octobre 2016 :                   

       Récitation du vocabulaire.

       Correction du DS.

       Version V (phrases 1 à 16)

  pour la rentrée :

       réviser les leçons (grammaire et vocabulaire).

       version VII (phrases 1 à 8).

 

jeudi 3 novembre 2016 :                                                        

       Récitation du vocabulaire.

       Version VII.

       Début de la naissance d’Aphrodite (Hésiode, Théogonie v. 176-200)

  pour le 8 novembre :

       réviser les leçons (grammaire et vocabulaire) : DS n°2.

 

jeudi 3 novembre 2016 :

       DS :

1.                      Ὁ δοῦλος εὖ ποιεῖ τοὺς τοῦ γεωργοῦ φίλους.

 

2.                      Οἱ ἄνθρωποι καλὰ δῶρα φέρουσι τοῖς θεοῖς.

 

3.                      Ἐν τῷ τοῦ Ἀθηναίου ἄγρῳ ἐστι πολλὰ καὶ δεινὰ φάρμακα.

 

4.                      Οἱ πονηροὶ δοῦλοι οὐ φίλονται ὑπὸ τῶν γεωργῶν.

 

5.                      Ἐν τοῖς κακοῖς καιροῖς προσήκει ἔχειν φίλους πολλούς.

 

6.                      Ὁ γεωργὸς προστάττει τοῖς δούλοις ἄγειν δῶρα τῷ ξένῳ.

 

7.                      Προσήκει τοῖς ἐλευθέροις ἀνθρώποις εἶναι χρηστούς.

 

8.                      Πολλὰ ζῷα θύεται τῷ θεῷ ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων..

 

9.                      Ἀνάγκη εὖ παιδεύειν τοὺς νέους.

 

10.                 Ἐν τοῖς τῶν φίλων κακοῖς λυποῦνται οἱ ἄνθρωποι.

 

Bonus :

-  Qui est la mère d’Athéna ?

-  Que signifie γλαυκῶπις en parlant d’Athéna ?

 

mardi 15 novembre 2016 :

       Correction du DS.

       Début de la lecture du passage du Chant XVIII de l’Iliade, sur le bouclier d’Achille.

 

jeudi 17 novembre 2016 :

       Leçon 5.

leçon 5

Première déclinaison (féminins). Noms féminins de la deuxième déclinaison.

Adjectifs de la première classe.

Formation des adverbes en - ως.

Participe imperfectif moyen-passif.

Notions sommaires sur l'emploi du participe :

-    le participe explicatif : οἱ δοῦλοι, τὴν γῆν ἐργαζόμενοι, κάμνουσι les esclaves, parce qu’ils travailent la terre, se fatiguent.

-    le participe déterminatif (avec répétition de l’article ou enclave) : οἱ δοῦλοι οἱ τὴν γῆν ἐργαζόμενοι κάμνουσι (ou οἱ τὴν γῆν ἐργαζόμενοι δοῦλοι κάμνουσι) les esclaves qui travaillent la terre se fatiguent (mais pas les autres)

-    le participe substantivé : οἱ ἐργαζόμενοι ceux qui travaillent, les travailleurs ; οἱ ἐν τοῖς ἀγροῖς ἐργαζόμενοι ceux qui travaillent dans les champs.

 

Vocabulaire :

Maximes de Ménandre :        

  1. Ἡ γλῶττα πολλῶν ἐστιν αἰτία κακῶν.
  2. Μέγιστον ὀργῆς ἐστι φάρμακον λόγος.
  3. Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος.
  4. Λύπαι τοῖς ἀνθρώποις τίκτουσι νόσον.
  5. Ὑπερηφανία μέγιστον ἀνθρώποις κακόν.
  6. Ὀργὴ δὲ πολλοὺς δρᾶν ἀναγκάζει κακόν.
  7. Ἀνθρωπίνως δεῖ τὰς τύχας φέρειν, ξένε.
  8. Ὡς εὐκόλως πίπτουσιν αἱ λαμπραὶ τύχαι.

 

Xénophon, l’Economique : propos sur l’agriculture.

ὁ Κριτόβουλος εἶπεν· Τῆς γεωργίας τὰ πλεῖστά ἐστιν ἀνθρώπῳ ἀδύνατα προνοεῖν. Καὶ γὰρ χάλαζαι καὶ ὄμβροι ἐξαίσιοι καὶ ἄλλα πολλάκις τὰ καλῶς πεποιημένα ἀφαιροῦνται· καὶ πρόβατα ἐνίοτε καλῶς τρεφόμενα ἡ νόσος διαφθείρει.

ὁ Σωκράτης εἶπεν· Οἱ δὲ θεοὶ κύριοί εἰσι τῶν ἐν τῇ γεωργίᾳ. Περὶ οὖν τῶν γεωργικῶν προσήκει τοὺς θεοὺς ἱλάσκεσθαι. Οἱ γὰρ φρόνιμοι καὶ ὑπὲρ τῶν καρπῶν καὶ τῶν ἵππων καὶ τῶν προβάτων τοὺς θεοὺς θεραπεύουσιν. 

 

Dionysos:

-    Hymne homérique à Dionysos (v. 32-46).

-    Représentations iconographiques.

-    Sanctuaires.

-    Conférence de Lissarague sur Dionysos.

 

versions de Vernhes.

révisions sur les anciens textes.

 

ἡ ἡμέρα -ᾶς  le jour

ἡ αἰτία -ᾶς la cause

αἴτιος -α -ον qui cause

αἰτιά-ομαι j’accuse

ἡ κεφαλή -ῆς la tête

ἡ ὀργή -ῆς la colère

ὀργίζομαι je me mets en colère (+ datif)

ἡ λύπη -ῆς le chagrin

ἡ τύχη -ῆς le hasard, la fortune

ἡ ἀνάγκη -ῆς la nécessité

ἡ γλῶττα -ῆς la langue

μέγιστος -η -ον très grand

ὁ ἰατρός le médecin

ἰά-ομαι je guéris

ἡ νόσος -ου la maladie

νοσέ-ω je suis malade ( νόσον δεινὴν νοσῶ je souffre d’une terrible maladie)

ἀγαθός -ή -όν bon ( καλὸς κἀγαθός noble, quelqu’un de bien)

λαμπρός -ά -όν brillant, illustre

 

τίκτω j’engendre

πίπτω je tombe

ἡ γῆ -ῆς la terre

τὸ ἔργον -ου le travail

ἐργάζομαι je travaille

ἡ γεωργία -ας l’agriculture

τὸ πρόϐατον  -ου le mouton

ἄλλος -η -ο autre ( ἄλλο aux trois premiers cas du neutre)

φρόνιμος -ος -ον intelligent (fém. en –ος !)

πλεῖστοι très nombreux (οἱ πλεῖστοι la plupart des gens ; τὰ πλεῖστα la plupart des choses)

πολλάκις souvent

ἐνίοτε parfois

θεραπεύω je soigne ; j’honore

δια-φθείρω je ravage

τρέφω je nourris

γάρ en effet (jamais en tête de phrase)

 

mardi 22 novembre 2016 :

       Récitation du vocabulaire.

       Version de la leçon 5.

 

jeudi 24 novembre 2016 :

       Fin de la version.

       Fin de la lecture de la naissance d’Aphrodite (Hésiode, Théogonie v. 176-200).

 

mardi 29 novembre 2016 :

       Fin des versions.

       Reprise de la lecture du Chant XVIII de l’Iliade, sur le bouclier d’Achille.

 

jeudi 1er décembre 2016 :

       Lecture du passage de la Théogonie d’Hésiode sur l’apparition des entités primordiales.

 

mardi 6 décembre 2016 :

       Lecture du passage de la Théogonie d’Hésiode sur l’apparition des entités primordiales (suite).

 

jeudi 15 décembre 2016 :

        Lecture du passage des Bacchantes d’Euripide sur le διασπαραγμός de Penthée.

 

mardi 17 janvier 2017 :

 

semaine 6

Troisième déclinaison (κόραξ, ἐλπίς, σῶμα) ;  ἀνήρ, γυνή.

Adjectifs de la deuxième classe (εὐδαίμων) et de la troisième classe (πᾶς).

 

Vocabulaire :

Maximes de Ménandre :      

  1. Ἀναφαίρετον κτῆμ' ἐστὶ παιδεία βροτοῖς.
  2. Καλὸν καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά.
  3. Δειλοῦ ἀνδρὸς δειλὰ καὶ τὰ φρονήματα.
  4. Ἐν νυκτὶ βουλὴ τοῖς σοφοῖς γίγνεται.
  5. Χειμὼν μεταϐάλλει ῥᾳδίως εἰς εὐδίαν.
  6. Ὁ γραμμάτων ἄπειρος ὡς τυφλὸς βλέπει.
  7. Δὶς παῖδες οἱ γέροντες.
  8. Ἱστοὶ γυναικῶν ἔργα κοὐκ ἐκκλησίαι.
  9. Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ' οἰκίας.
  10. Γυναικὶ κόσμος ὁ τρόπος, οὐ τὰ χρυσία.
  11. Γυναιξὶ πάσαις κόσμον ἡ σιγὴ φέρει.
  12. Ἔνεισι καὶ γυναιξὶ σώφρονες τρόποι.
  13. Διὰ τὰς γυναῖκας πάντα τὰ κακὰ γίνεται.
  14. Δειναὶ γὰρ αἱ γυναῖκες εὑρίσκειν τέχνας.
  15. Τερπνὸν κακὸν πέφυκεν ἀνθρώποις γυνή.
  16. Χρηστὴ γυνὴ κτῆμ' ἐστὶν ἀνδρὶ σώφρονι.

 

PAUSANIAS, Le Tour de la Grèce, X, 6-7 : à propos des Massaliotes.

 

 

versions de Vernhes.

révisions sur les anciens textes.

 

 

Contrôle

ἡ νύξ, νυκτός la nuit

ἡμέρας καὶ νυκτός jour et nuit gén. de temps)

(τῆς) νυκτός ou ἐν (τῇ) νυκτί (pendant) la nuit

ὁ Ἕλλην, -ηνος le Grec

ἑλληνικός -ή -όν grec

ἡ Ἑλλάς, -άδος la Grèce

ὁ χειμών, -ῶνος l’hiver ; la tempête

(τοῦ) χειμῶνος ou ἐν (τῷ) χειμῶνι (pendant) l’hiver

τὸ κτῆμα, -ατος l’acquisition, le bien

κτά-ομαι j’acquiers

ὁ ou ἡ παῖς, παιδός l’enfant

παίζω je joue

ἡ παιδεία l’éducation

ὁ ἀνήρ, ἀνδρός l’homme, le mari

ἀνδρεῖος -α -ον courageux

δειλός -ή -όν lâche, poltron

ὁ γέρων, -οντος le vieillard (dat. pl. γέρουσι)

σοφός -ή -όν sage, savant

ἡ σοφία la science, la sagesse

ὁ φιλόσοφος le philosophe

ἡ φιλοσοφία la philosophie

ῥᾴδιος -α -ον facile

 

μανθάνω j’apprends (j’étudie)

ἡ βουλή la volonté ; la réflexion

βούλομαι je veux

καί même, aussi (καὶ οἱ γέροντες même les vieillards, les vieillards aussi)

ἡ γυνή, γυναικός la femme

σώφρων sensé, maître de soi, tempérant, pondéré, réservé

ὁ κόσμος l’ordre ; l’ornement ; l’univers

κοσμέ-ω j’orne

εὑρίσκω je trouve

δεινός -ή -όν + inf. habile à (δεινός λέγειν habile à parler)

ἡ οἰκία la maison

ἡ τέχνη l’art, le métier, la technique

τερπνός -ή -όν agréable, charmant

τέρπω je charme

ἡ σιγή le silence

σιγά-ω je me tais

 


Version (5 premières phrases)

 

mardi 24 janvier 2017 :

       Fin de la première version.

       Lecture du début du mythe des races d’Hésiode.

 

jeudi 26 janvier 2017 :

       Début de la deuxième version à finir pour jeudi.

       Mythe des races d’Hésiode (suite).